緊跟時(shí)事也是機(jī)翻必備的修養(yǎng)之一。
嗯,美麗的風(fēng)景線…
機(jī)翻除了這些亂七八糟的翻譯,還學(xué)會了怎么迫害蓮華。
比如改一下女主角的國籍。
或者改一下種族?
老折磨王了。
萬華鏡肯定不是第一個被機(jī)翻支配的游戲,說起被機(jī)翻折磨的游戲肯定要講一講碧藍(lán)幻想。
作為Cy爸爸旗下的游戲,碧藍(lán)幻想雖然還沒有中國代理但聲名早就遠(yuǎn)渡重洋,拉別人入坑成為了每個騎空士的愛好。
而當(dāng)被人詢問游戲有沒有中文的時(shí)候,騎空士就會掏出傳家的中文補(bǔ)丁給新人裝上。
就這個補(bǔ)丁,活活把碧藍(lán)幻想翻譯成了小黃油。
嗯,一定是我們玩家思想齷齪,和純潔的補(bǔ)丁沒有關(guān)系。